"Ingin hati memeluk gunung, apa daya tangan tak sampai."
Translation: The will of the heart is to hug the mountain, but the arm is not long enough.
Meaning: This proverb is often used to illustrate a person who does not have enough resources to do/accomplish his goal/wish.
"Isi lemak dapat ke orang, tulang bulu tinggal kita"
Mendapat kesusahan, sementara orang lain dapat senangnya
"Ijuk tak bersagar, lurah tak berbatu"
Tidak mempunyai saudara yang disegani orang
"Ikan sekambu rusak oleh ikan seekor"
Karena kesalahan seseorang, orang banyak menanggung akibatnya
.
" Kacang lupa kulitnya ." Translation: A nut forgets its shell This proverb is often used to illustrate a person who forgets where he/she come from (e.g. hometown, family, heritage, etc.) " Kalah jadi abu, menang jadi arang ." Translation: Loser becomes ashes, winner becomes (burnt) coal. This proverb is often used to illustrate a lose/lose situation, where both winner and loser gain nothing from the conflict. " Kalau tak ingin terlimbur pasang, jangan berumah di tepi laut ." If you don't want to get flooded, don't build a house next to the sea. " Kalo di hutan tak ada singa, beruk rabun bisa menjadi raja ." If there were no lion in the jungle, a blind monkey can be king. " Karena mulut badan binasa ." Because of the mouth the body is destroyed. " Karena nila setitik, rusak susu sebelanga ." One drop of indigo stains the whole cauldron of milk. The word "indigo" here means something like ink. Meaning: one ill...
Komentar
Posting Komentar